核舟記文言文原文手寫版(每日一課文言文學習)
2023-09-22 03:52:13 3
小墨:
今天給大家分享的「每日一課」是《核舟記》,請同學們根據創作背景、原文解釋、鑑賞來學習這篇課文。
作者簡介魏學洢(約1596—約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學善文,著有《茅簷集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。
作品簡介《核舟記》是明朝文學家魏學洢創作的一篇說明文。此文細緻地描寫了一件微雕工藝品——「核舟」的形象,其構思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術的卓越成就,表達了作者對王叔遠精湛技術的讚美,以及對中國古代勞動人民的勤勞與智慧的高度讚揚。全文語言生動平實、洗鍊,「核舟」的形象刻畫得十分具體,其上的人物亦描繪得逼真而又生動,這些都無不體現了作者細膩的文筆。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之。
約:大約。
有(yòu)奇(jī):多一點。
有:通「又」,用來連接整數和零數。
奇:零數。
高可二黍(shǔ)許:大約有二個黃米粒那樣高。可,大約。許,上下。
軒:高起。敞:敞開。
為:是。
雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄杆左右相對。
望:對著,面對著。
清:清涼。徐:緩緩地,慢慢地。
興:起。 糝:塗。
核舟從頭到尾大約有八分多長,大約有兩個黃米粒那麼高。中部高起而寬敞的地方是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙的)兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,一共八扇。打開窗子看,雕刻著花紋的欄杆左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著「山高月小,水落石出」八字,左邊窗上刻著「清風徐來,水波不興」八字,用石青塗在刻著字的凹處。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
峨冠:戴著高高的帽子,名詞作動詞用。
居:位於。執:拿著。
如有所語:好像在說什麼話似的。
其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝)
比:靠近。
不屬(zhǔ):不相類似。
詘:同「屈」,彎曲。
倚之:(左臂)靠在左膝上。
歷歷數也:清清楚楚地數出來。歷歷:分明可數的樣子。
船頭坐著三個人,中間(那個)戴著高高的帽子並且長著濃密鬍鬚的是蘇東坡,佛印和尚坐在他的右邊,黃魯直坐在他的左邊。東坡和魯直正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在講什麼話似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自微側著身體,他們的互相靠近的兩膝,都隱蔽在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,袒露胸脯,露出乳頭,抬頭仰望著天空,神態表情與蘇、黃二人不同。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船板上,豎起他的左腿,左臂掛著念珠靠在左膝上——念珠可以一粒一粒清清楚楚地數出來。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
楫:船槳。 衡:通「橫」,橫著。
攀:扳著。
其人視端容寂:那個人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜。
若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子。
若……然:相當於「好像……的樣子」。
船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個船夫。在右邊的那個梳著椎形髮髻,仰面朝天,左手靠著一根橫木,右手扳住右腳趾頭,好像在大聲呼叫的樣子。在左邊的那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個人目光正視茶爐,神色平靜,好像在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。
其船背稍夷,則題名其上。文曰:「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻。」細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰「初平山人」。其色丹。
船背稍夷:船的底面稍平。背,這裡指船底。夷,平。
天啟壬戌:天啟壬戌年,即1622年。天啟,明熹宗朱由校年號。
虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠。虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這裡用來代替常熟。甫:通「父」,古代對男子的美稱,多附於字之後。
鉤:鉤的形狀。
了了:清清楚楚。
墨:這裡的意思是黑。
篆章:篆字圖章。
丹:紅色。
船的底部稍微平坦,作者的名字就題寫在上面,文字是「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,字跡細小得像蚊子的腳一樣,一勾一畫都十分清楚,字體的顏色是黑的。又用上一顆篆字印,文字是「初平山人」,字的顏色是紅色。
通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。對聯題名並篆文,為字共三十有四,而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。
箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。
曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。
簡:挑選。同「揀」,挑選。
修狹:長而窄。
總計這一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件,對聯、題名和篆文,刻的字總共三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
魏子詳矚既畢,詫曰:「嘻!技亦靈怪矣哉!《莊》、《列》所載、稱驚猶鬼神者良多。然誰有遊削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑,乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉!」
技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚嘆語氣的作用。
遊削:揮動、運用刻刀。
須麋(mí):鬍鬚眉毛,此處指極小、極細、極短等等。
誑:欺騙,瞞哄。以自疑其言,突出「靈怪」。
繇(yóu):同由。斯:比。明人避諱「由」(天啟帝名由校,崇禎帝名由檢),代用「繇」。
「棘刺」二句:意為在棘刺的末梢上也未必不能夠雕刻一個母猴。母猴:也作「沐猴」。《韓非子·外儲說左上》載,傳說宋人(又作衛人)有一種技能,能在棘刺尖端雕刻一個母猴。
魏子仔細地看了這隻核舟後,十分驚奇道:啊,手藝實在是靈巧神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被稱讚像是鬼斧神工的很多,可是有誰能在不到一寸的材料上運刀輕鬆自如地進行雕刻,而又能刻得鬍鬚眉毛都十分清楚的呢?如果有那麼一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他撒謊騙人。可現在這卻是我親眼見到的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。啊,手藝技巧也實在是太神奇了!
作品鑑賞
主題思想
此文所寫的這件雕刻品,原材料是一個「長不盈寸」的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的一個著名典故——「大蘇泛赤壁」。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。作者經過細緻的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按一定的空間順序來描寫整個核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的讚嘆以及對中國古代民間藝術的讚美之情。
寫作特色
此文通過白描的手法,詳細而有條不紊地記述了他所得到的一個微雕作品——核舟,採用的是「總——分——總」的結構模式。
此文語言平實、洗鍊,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無誇飾,逼真而又生動,畫相結合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。」這令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫佛印是「絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視」,突出了這個出家人形象的特徵,與讀書人蘇、黃神情不屬。讀罷令人有如同親見「大蘇泛赤壁」之感。
小墨留給大家的話:
人生就是這樣,
看你熱鬧的永遠數不勝數,
替你解圍的卻總是寥寥無幾。
,