有計劃的去學習它英文表達(讀懂英語)
2023-10-09 03:12:54 5
「讀懂」英語,「能用」英語:Confirmed death toll
「學」形英語(If any at all)不是把自己當作「英譯漢」翻譯機器,「懂」漢語就是「懂」英語,不是一種只知漢語意思「結果」卻沒有使用英語「過程」的學習(If any at all)。
「讀」英語時「用」(已知的學過的)英語,「用」英語「學」英語「讀」英語:貫穿你一生的英語學習凝練起來就是這麼簡單一句話。把它做好做實,一生時間精力沒白耗,否則,把自己當做一個「用漢語學了幾句地道使用英語口語馬上可以到國外用的假象人」來「學」英語(if any at all),「教」你的別人不坑你,你自己都會自己坑自己(時間和精力)。
一、「讀」英語就是在「用」(學過的已知的)英語,英語在滾動式學與用之中「前進進步」:
1.Okay.I got you.If something is confirmed,thete'd no doubt about it or no one doubts it.
So a confirmed death toll means the death toll is not doubted any more
「讀」的是英語,「用」的卻是漢語「才懂」confirmed意思,一句英語都「說不出」,這樣的英語「學習」(if any at all)後患無窮啊。
2.What's the total number of people who die?
Well,I got you.That's called the death toll.
為什麼不把已知的學過的高中英語the total number of people who die「用起來」,而偏偏只能用它的漢語意思「才能懂」?英語「學而不用」,「只學不用」害死人。
3.A 7.2-magnitude earthquake「難的」不是「不懂」它的漢語意思,難的是你不能用它的英語(音形義尤其「形」都做不到):
Okay.I got you. A 7.2-magnitude earthquake means an earthquake measured 7.2 on Richter scale
既沒有人能完整地寫下Richter這個單詞,也沒有人在見到a 7.2-magnitude earthquake時「能用上」或者「說出」Richter這個詞,「只會」說它的漢語意思(你的漢語口語還需要練習嗎?為什麼老是說?),這才是學英語一輩子沒有長進最要命的地方。
4.Okay.I got you.If an earthquake takes place in a place,ee can say It strikes it,or it hits it.
你是「能說」上面的英語「讀懂」struck,還是「只能說」(英譯漢)漢語「讀懂」struck呢?
本題探討並解決了「為什麼學英語」以及「如何學並學好英語」這兩個根本性的問題,一如《毛選》裡有一文開篇裡說的那句「誰是我們的朋友,誰是我們的敵人,這是革命的首要問題」一樣。
二、你是如何「讀懂」下文的?
The confirmed death toll from a 7.2-magnitude earthquake that struck Haiti on August 14 has risen to 2,189, local civil protection authorities said on Wednesday.
,