壓歲錢用英語怎麼寫,英文是Lucky money
2025-07-22 22:47:10
壓歲錢的傳統應該是每個中國人都非常了解的,過年的這一天,長輩都會提前為晚輩準備好一個紅包,孩子們也會因為壓歲錢的獲得而開心整個春節。在這個信息全球化時代,壓歲錢的傳統已經不僅是在國內傳播了,國外也有了解我們傳統習俗的時候,而且對於一些特殊文化習俗也有特定的英語表達方法,下面就來說一說壓歲錢用英語怎麼寫吧。壓歲錢用英語怎麼寫
壓歲錢用英文表達:Lucky money / gift money(將錢作為禮物送給孩子),大家常說的紅包的英語表達就是:red envelope或者是red packet。長輩給孩子們「壓歲錢」,代表著對孩子新一年的祝福,其實,「壓歲」不一定要用錢,古今不用錢為孩子「壓歲」的不乏其例。宋代大文豪蘇軾給其子蘇邁的就是一隻普通的硯臺,並以親手刻在硯臺上的「以此進道常若溫,以此求進常若驚,以此治財常思予,以此書獄常思生」的硯銘激勵兒子。
壓歲錢的由來是什麼
壓歲錢,一說與唐代宮廷內習俗有關。據王仁裕《開元天寶遺事》記載,唐玄宗天寶年間,「內廷妃嬪,每於春時,各于禁中結伴三人至五人擲錢為戲。」王建的《宮詞》說:「工人早起笑歡呼,不識階前掃地夫,乞與金錢急借問,外頭還似此間無」;「宿妝殘粉未明天,總立昭陽花邊樹;寒日內人長打白,庫中先散與金錢。」後來賜錢新生兒的風俗逐漸從宮廷流傳到民間,宋代成為民間重要風俗之一。
想必大家對壓歲錢用英語怎麼寫這個問題已經了解透徹了,希望可以幫助到大家。其實除了壓歲錢,我們的很多傳統在英文裡都有對應的表述,比如舞獅、龍舟、端午節等等,這種情況的存在也說明了我們的中華文化正在走向世界,被更多人了解和接受。