君子欲訥於言而敏於行體會(君子欲訥於言而敏於行)
2023-05-06 18:57:14 2
《論語·裡仁》:「子曰:『君子欲訥於言而敏於行。』」這一章的意思似乎並不難懂,但要翻譯為現代語言而不失原味兒,也非易事。
楊伯峻先生「譯文」:「孔子說:『君子言語要謹慎遲鈍,工作要勤勞敏捷。』」
錢穆先生「白話試譯」:「先生說:『一個君子,常想說話遲鈍些,而做事敏捷些。』」
李澤厚先生「譯」:「孔子說:『君子要說話遲鈍,做事勤勉。』」
錢譯「欲」為「想」,似乎覺得「想說話遲鈍些,而做事敏捷些」力度不夠,故「想」前增一「常」字。但「訥言敏行」是君子必須具備的品行,也就是說具備了這一品行才能稱「君子」,不具備這一品行則不能稱「君子」。不是「想」「常想」如此,而是喜歡如此,習慣如此,時刻如此。
李先生所譯與楊先生大同小異而更簡潔,都將「欲」譯為「要」。「訥言敏行」是君子的內在情愫,心靈追求。而「要」是「應當」,「須要」(或「需要」)的意思,是外在的一種約束。君子「要」如何,是先有君子之名,後有君子之實。
與原文比較,三種譯文似乎都有些走樣。
「欲」有「喜愛,愛好」義,如《左傳·成公二年》:「餘雖欲於鞏伯,其敢廢舊典以忝叔父?」。「欲於鞏伯」,喜歡鞏伯也。王引之《經義述聞·左傳中》:「欲,猶好也。言餘雖愛好鞏伯,不敢廢舊典而以獻捷之禮相待也。古者『欲』與『好』同義。」
又,《論語·裡仁》:「富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也;貧與賤,是人之所惡,不以其道得之,不去也。」「欲」與「惡」對舉,「惡」是憎惡、討厭的意思,「欲」當是「喜歡」「喜愛」之義。
《漢語大詞典》(卷六)「欲」字條下引王引之《經義述聞》說:「古者『欲』與『好』同義。」《孟子·梁惠王上》:「天下之欲疾其君者,皆欲赴愬於王。」俞樾《群經平議·孟子一》:「上『欲』字猶『好』也。……此文好、疾二字平列,欲其君者,謂好其君者也;疾其君者,謂惡其君者也。天下之好惡其君者莫不來告,故曰皆欲赴愬於王。」
我以為「君子欲訥於言而敏於行」之「欲」訓為「喜歡」比較好。「喜歡」是行為主體內在本有的心靈追求,與「君子」之名相合。
,