十五個英語短語翻譯(這些英語短語你知道意思嗎)
2023-04-15 00:04:01 1
學英語的時候,你是不是也碰到過這種情況:在一些短句或組合單詞中,拆分的幾個單詞都認識,但它們組合合起來,意思卻完全不一樣。
其實英文裡面的單詞組合,有些也會像我們中文一樣,字面是一個意思,但實際理解起來卻有另外一層意思。
你想要理解,還是要多看,多增加自己的知識面,才能儲備知識庫,知識庫多了,悟性也就出來了。
那麼,有哪些常見的單詞或者短句是這樣呢?
今天超童老師就帶大家來看看!
1.Busy BodyBusy,大家都知道是忙的意思,Body是身體的意思,那合起來是不是就是大忙人的意思呢?No!它是用來形容那些多管閒事的人。相反地,他們很有空,一點都不忙,就是有些類似咱們中文裡面的狗拿耗子多管閒事。
2.black sheep直譯過來是「黑色的綿羊」,現實裡很少有見過黑色的羊,大部分的羊應該是白色的,所以在那麼多白色的羊中,有一頭黑色的羊,是不是顯得格外的格格不入呢?所以正確的理解為:害群之馬,也有壞孩子的意思。
3.A new broom sweeps clean直譯過來是新掃把掃得乾淨。
其實它所表達的意思是——新官上任三把火~這個短語還是要記一記。
4.Fight tooth and nail直譯起來就是牙齒和指甲一起拼,這個翻譯有被笑到,意譯:全力以赴。
5.Box Head看到這個詞組,你可能會在想,誰有一個「方的頭」?等等,這是跟別人的頭型沒有關係的,這是用來形容一個比較粗糙的笨蛋,想東西不經過腦子就做事的傢伙。
Brown-Noser是棕色的鼻子嗎?難道是沒塗防曬嗎?不,Brown-Noser就是指馬屁精,總是拍馬屁的人。
7.Apple of one's eye.當年這段話火得不行。第一次見到它是這句話:You are the apple of my eyes.
在我的眼睛裡你就是我的蘋果?多麼俗氣的翻譯。其實這就是一個比喻句,意思就是,你是我的心肝寶貝,你最珍貴的意思。用在表白時再合適不過了。
8.sweet water這裡注意不是sweat,而是甜的,甜蜜的sweet,可以理解為甘甜的水,山間泉水,就是淡水啦,可以喝的。所以sweet water 的意譯就是淡水,飲用水。
9.green meat這裡的green,這裡表示的是有生機活力的含義,green meat 表示新鮮血液。green hand,就是新手的意思了,新手年輕有活力啊~
10.Have money to burn.這句話很常見哦,有錢就是任性。它直譯過來就是燒錢也不心疼,這樣沒有什麼語感。書面用語還是有錢就是任性來的恰當。
這句話是我們中國的一句諺語。直譯就是,兩個人的手還肯定是能比得過一個人的。意譯起來就是三個臭皮匠頂一個諸葛亮。
12.baby's breath單從字面來看,它的意思是「嬰兒的呼吸」,但其實它也指植物學中的滿天星。因為滿天星經常出現在baby shower中,於是它也就有了baby's breath的表達。後來滿天星也被更多地用在婚禮上,寓意著永恆的愛。
13.white elephant快來猜猜這個是什麼意思呀?白色的大象?No!
這個詞據說來源於泰國的古代,國王如果對哪個大臣不滿就會把大象賜給他。國王賜的物品不能隨便宰割或丟棄,就只能把它養在家裡,這樣不僅會浪費錢財還浪費精力,所以後來人們就用white elephant來形容昂貴的無用之物。
14.throw under the bus是「扔在車下邊」的意思嗎?但如果真的這樣翻譯,那可就要貽笑大方了!
在電影《Star Trek Into Darkness》中,就可以看到它的身影哦。小夥伴們記住了,它的意思是「甩鍋給別人」!
15.play it by ear這一表達源於音樂,就是說不用看樂譜,單憑耳朵和記憶就能彈奏出美妙的樂曲,後來引申為「根據事情的發展情況,決定下一步怎麼做」,也就是我們所說的「見機行事」啦。
難道人類真的能在雞蛋上來去自如了?還達不到那樣的境界!
其實walk on eggs意為「如履薄冰」,形容一個人做事十分小心謹慎,像在薄冰上步行。
17.Man proposes, God disposes."proposes"意為「提議」,"disposes"意為「處理」, 就是說該做的計劃都已經做好,剩下不可控的因素就看老天了,也就是「謀事在人,成事在天」。
要是超童老師今天沒有分享這些翻譯的話,你看到都能翻譯出來嗎?
,