以書會友不負韶華(以筆為犁以心聚力)
2023-05-29 03:21:00 2
潘國民
1950年,年僅17歲的潘國民考入哈爾濱外國語專門學校,4年後,作為新中國早期培養的俄語研究生。潘國民決定留校任教,並開始詞典編寫工作。六十載光陰流轉,年過古稀的潘國民守著他的「痴心」,筆耕不輟,一心撲在辭書事業上,終於在他在82歲高齡時完成了被譽為「曠世巨典,詞林豐碑」的《新時代俄漢詳解大詞典》。潘國民幾十載如一日的歷史責任感、甘心奉獻的高尚品質和一絲不苟的敬業操守,彰顯的正是涵養時代氣質的工匠精神。
結緣辭書,堅守崗位
上個世紀50年代,新中國俄漢詞典編纂事業的萌芽孕育在黑龍江大學。潘國民、李錫胤等教師,在時任黑龍江大學校長趙洵的帶領下開始了詞典編纂工作。由於當時俄漢工具書十分匱乏,俄語教學又確實有迫切的實際需求,老校長趙洵準備在蘇僑教師留下的部分語料基礎上,牽頭編一本主要用於教學的《俄漢搭配詞典》。很多人都知道編詞典工作苦,身份上又屬於教輔人員,不太願意去編詞典,而是更願意在俄語教學工作的第一線。
「我去吧。」潘國民幾乎沒有猶豫,毅然接過了學校交給他的詞典編寫任務。3年來,潘國民在編譯室「摸爬滾打」:「當時沒有學過編詞典,完全是和大家一起摸索,確實非常痛苦,從不會編詞典到會編,可以說是一個經歷多次失敗才成功的過程。」潘國民回憶,他「好不容易才編完第一部詞典《俄漢搭配詞典》」。
屋漏偏逢連夜雨。原本組建好的25人《俄漢詳解詞典》編寫隊伍因「下鄉辦學」被迫解散,詞典編寫工作因此中斷。老校長趙洵向上級求助,申請重新組建隊伍,恢復詞典編寫工作。1964年,潘國民便被抽調到中國科學院社會科學學部語言研究所,跟隨老校長趙洵繼續編詞典。可令人始料不及的是,2年後,老校長趙洵蒙冤入獄,編寫工作再次被迫中斷。但潘國民編詞典的心仍未動搖。他曾回憶道:「當時我編寫的《俄語常用動詞例解》,編書經費自理,可謂是自己油印、自己裝訂。」
1985年,潘國民在《蘇聯百科詞典》交稿後,提出要再編大詞典,在得到了老搭檔李錫胤「編大詞典,算我一個」的口頭承諾後,向老校長趙洵寫信匯報了繼續編寫《俄漢詳解大詞典》的想法,他知道,這部詞典正是老校長趙洵幾十年來未實現的心願。潘國民曾回憶當時的情形:「50年代俄語輝煌時的一代人正陸續離退休,短期不會再有那麼多從事俄語詞典編纂數十年的人,我們這些人有責任留點東西給後人,不然太可惜了,對國家也是損失。」
就這樣,已望七高齡的老校長趙洵帶著潘國民、李錫胤立即拉班子、組隊伍,立項目、籌經費,克服層層困難,找到多方幫助,才得以使詞典編寫工作順利進行。1988年,時任《俄漢詳解大詞典》編委會主任的趙洵曾感嘆說:「我在和死神賽跑,我希望在死神到來之前把這個四卷本編完」,「如果我看不到詞典,請把詞典放在我的遺像前。」
信守承諾,堅定執著
老校長趙洵沒能等到她為之奮鬥30多年的大詞典出版。1988年12月14日,趙洵因突發心臟病與世長辭,離世前,她的桌子上擺放著的,正是那本編寫中的大詞典書稿。作為趙洵的學生、戰友,潘國民、李錫胤等黑大辭書人下決心要完成老校長未競的事業。他們日以繼夜地工作,潘國民曾在詞典編寫總結中寫道:「我永遠無法忘記老校長生前的囑託,永遠記得當年的那個場景,所以,我為了老校長的這句囑託,我許下了我的一生,舉全家之力來編寫這部大詞典,這是我的事業,也是我的生命。」
在老校長趙洵逝世10年後的1998年,經歷了40年編纂時光的《俄漢詳解大詞典》終於問世,成為當時國內收詞最多的一部雙語工具書。《俄漢詳解大詞典》出版後曾被贈送給訪問我國的俄羅斯前總統葉爾欽。俄羅斯科學院通訊院士、語言研究所所長維·宋採夫讚譽這部詞典是中華人民共和國科學界的大事,是中國俄語學家的巨大成就。
辭書事業沒有終點,《新時代俄漢詳解大詞典》就是對這「永不停歇的奮鬥」最好的印證。2005年,商務印書局提出要修訂增訂《俄漢詳解大詞典》的想法,已72歲高齡的潘國民決定重新啟程,他決心在自己的有生之年對之前編纂的《俄漢詳解大詞典》再進行一次修訂。潘國民篤定地說:「野火燒不盡,春風吹又生。我編詞典的心還是沒有死。」他把陳叔琪、鄭述譜、李蘊真等中國俄漢雙解詞典編纂領域的專家重新召集到一起,一支平均年齡超過70歲的詞典編寫團隊再次組成。
午夜一燈,曉窗千字。潘國民一絲不苟地戴著老花鏡伏案,在以噸計的「故紙堆」中去粗取精,搜尋釋義。而這一幹,就是10年。潘國民在《修訂增訂通報(第一期)》中寫道:「我們年老體衰、行動不便,遇事不便開會商量,只能電話溝通,不得不便宜行事。」就這樣,潘國民以電話和情況通報的形式組織大家啟動詞典修訂增訂工作。
寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。對編纂者來說,編詞典是苦工,要經過「編、校、定、審、讀」多個步驟。《新時代俄漢詳解大詞典》(四卷本)編纂工作的最後一期簡報中這樣寫著:「編者在交稿前曾做過5次全面加工。交稿後,編輯部做3次加工。退改後配合編輯部,編者又要過3遍手。」「過一遍手」是在辭書編纂中經常用到的術語,即編者按照編纂細則的要求認真細緻地通讀、通查全篇。2000餘萬字的書稿「過一遍手」是什麼概念?常人也許只能估算,但卻無法真切體會。在潘國民的《校對意見》手稿中有一封寫給陳叔琪的信,信中說:「我花了將近9天的時間校完了K字母。原來750頁,現在767頁,增加了17頁,合8頁半……」大詞典正是在這樣日復一日、年復一年的積累中完成。
老驥伏櫪,痴心不改
在詞典的編寫過程中,潘國民曾說:「詞條與人一樣,過肥不好看,過瘦也不好看,總是勻稱好看。過深不好,過淺也不好,總是適中的好。」「定稿時,拿起一個詞條,常有面對一盆盆景之感,去掉重複的、不典型的、艱澀的,常有修枝、清除敗葉之感。最後這盆盆景變美了,達到了目的。」就是按照這樣的原則,潘國民在詞典的編寫工作中不懈地努力著。「求詞典真義、為讀者所需。」在這10年中,潘國民在書桌的方寸天地辛勤耕耘,幾次生病住院都沒有停歇詞典的編寫。在詞典的編寫過程中,他得到了兩個女兒潘紅梅、潘楓紅的大力支持,她們放棄了自己的工作,投入到父親的辭書事業中,承擔了錄入、排版、改版等方面的工作,陪著父親為詞典的編寫付出了自己的青春和汗水。
經歷了10年的編纂,《新時代俄漢詳解大詞典》終於得以正式出版。新編成的詞典收詞量達到30萬,總字數達到2700萬字,共計7594頁,成為中國迄今為止收詞最全、篇幅最大的俄語詞典,也是世界上最大規模的雙語詞典之一,再次創造了辭書編纂史上的奇蹟。詞典中5.4萬個新增詞及對原有詞新義、新用法的增補,佔全書篇幅的16%,與時俱進地反映出近20年俄語變化發展的新面貌和新成就。詞典博採俄蘇與英美詞典之長,熔語詞與百科於一爐,其收詞量大而廣,創國內俄漢工具書收詞之最。
在60年的詞典編寫中,潘國民始終奮戰在詞典編寫工作的第一線,主持編寫了《俄語常用動詞例解》《俄語8000常用詞詞典》《俄漢詳解大詞典》等多部詞典。僅他所撰寫的《編寫細則》等詞典文件就有幾十萬字,並自費印成《是怎樣編成的?》「小冊子」,為後人詞典編寫工作留下了十分寶貴的經驗。2018年《詞典的歷程——和的編纂始末》一書正式出版,該書就是在那本「小冊子」的基礎上完成,完整地記錄了兩本大詞典的編寫經驗和編寫歷程。
潘國民主持和參與編寫的詞典中,《大俄漢詞典》獲得首屆中國辭書獎一等獎,《俄漢詳解大詞典》獲得第三屆中國辭書獎一等獎、第四屆國家圖書獎,《新時代俄漢詳解大詞典》獲中國出版集團出版獎、第十七屆黑龍江省社會科學優秀成果評獎一等獎。潘國民作為帶頭人的《新時代俄漢詳解大詞典》團隊獲得2016「感動龍江」年度人物(群體),他本人也獲得中國辭書學會辭書事業終身成就獎。「六十載辭書情緣,訴不盡編寫艱辛;杖國之年潛心科研,道不盡為國情懷」已然成為這位將畢生精力都獻給俄語辭書事業的研究員一生最好的寫照。
楊其濱 來源:中國青年報
來源:中國青年報
,