國學經典導讀孔子(國學經典導讀之孔子論語第十四講)
2023-05-18 04:46:16
儒家創始人孔子的政治思想核心是「仁」、「義」、「禮」、「智」。《論語》作為孔子及門人的言行集,內容十分廣泛,多半涉及人類社會生活問題,對中華民族的心理素質及道德行為起到過重大影響。直到近代新文化運動之前,約在兩千多年的歷史中,一直是中國人的初學必讀之書。作為一部優秀的語錄體散文集,它以含蓄雋永的語言,記述了孔子的言論。《論語》中所記孔子循循善誘的教誨之言,或簡單應答,點到即止;或啟發論辯,侃侃而談;富於變化,娓娓動人。而且論語教給了後人如何為人處世的道理。
包括四十四章,涉及內容包括:君子必備的幾種品德,以及孔子「見利思義」的價值觀。下面給大家一一講解:
憲問恥。子曰:「邦有道,谷。邦無道,谷,恥也。」「克伐怨欲,不行焉,可以為仁矣?」子曰:「可以為難矣。仁,則吾不知也。」【注】憲:姓原名憲,孔子的學生。谷:這裡指做官者的俸祿。伐:自誇。
【譯】原憲問什麼是可恥的。孔子說:「國家有道,固當出仕食祿。國家無道,仍是出仕食祿,那是可恥呀。」原憲又問:「好勝,自誇,怨恨,與貪慾,這四者都不具備的人,可算得上仁德嗎?」孔子說:「做這些算難了。若說仁德,那我就不知道呀!」
【注】懷居:懷,思念,留戀。居,家居。指留戀家居的安逸生活。
【譯】孔子說:「一個士,如果留戀家居的安逸生活,那就夠不上一個士了。」
子曰:「邦有道,危言危行,邦無道,危行言孫。」【注】危:直,正直。孫:同「遜」。
【譯】孔子說:「國家有道,要正言正行;國家無道,還要正直,但說話要隨和謹慎。」
子曰:「有德者必有言,有言者不必有德;仁者必有勇,勇者不必有仁。」【譯】孔子說;有道德的人一定有善言的,有善言的人不一定有道德。仁義的人一定勇敢,勇敢的人不一定仁義。
【注】羿:傳說中夏代有窮國的國君,善於射箭,曾奪夏太康的王位,後被其臣寒浞所殺。奡:傳說中寒浞的兒子,後來為夏少康所殺。蕩舟:用手推船。傳說中奡力大,善於水戰。禹稷:禹,夏朝的開國之君,善於治水,注重發展農業。稷,傳說是周朝的祖先,又為穀神,教民種植莊稼。
【譯】南宮适問孔子:「羿善於射箭,奡善於水戰,最後都不得好死。禹和稷都親自種植莊稼,卻得到了天下。」孔子沒有回答,南宮适出去後,孔子說:「這個人真是個君子呀!這個人真尊重道德。」
子曰:「君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。」【譯】孔子說:君子中不具備仁德的人有啊,但是小人中沒有具備仁德的。
【注】命:指國家的政令。裨諶:人名,鄭國的大夫。世叔:即子太叔,名遊吉,鄭國的大夫。子產死後,繼子產為鄭國宰相。行人:官名,掌管朝覲聘問,即外交事務。子羽:鄭國大夫公孫揮的字。東裡:地名,鄭國大夫子產居住的地方。
【譯】孔子說:「愛他,能不為他操勞嗎?忠於他,能不對他勸告嗎?」孔子說:「鄭國發表的公文,都是由裨諶起草的,世叔提出意見,外交官子羽加以修飾,由子產作最後修改潤色。」
或問子產。子曰:「惠人也。」問子西。曰:「彼哉彼哉。」問管仲。曰:「人也奪伯氏駢邑三百,飯疏食,沒齒,無怨言。」【注】子西:這裡的子西指楚國的令尹,名申。人也:即此人也。伯氏:齊國的大夫。駢邑:地名,伯氏的採邑。沒齒:死。
【譯】有人問子產是個怎樣的人。孔子說:「是個有恩惠於人的人。」又問子西。孔子說:「他呀!他呀!」又問管仲。孔子說:「他是個有才幹的人,他把伯氏駢邑的三百家奪走,使伯氏終生吃粗茶淡飯,直到老死也沒有怨言。」
【譯】孔子說:「貧窮卻沒有怨恨,很難;富貴卻不驕傲,倒容易做到。」
子曰:「孟公綽,為趙魏老則優,不可以為滕薛大夫。」【注】孟公綽:魯國大夫,屬於孟孫氏家族。老:這裡指古代大夫的家臣。優:有餘。滕薛:滕,諸侯國家,在今山東滕縣。薛,諸侯國家,在今山東滕縣東南一帶。
【譯】孔子說:「孟公綽做晉國趙氏、魏氏的家臣,是才力有餘的,但不能做滕、薛這樣小國的大夫。」
【注】成人:人格完備的完人。臧武仲:魯國大夫臧孫紇。卞莊子:魯國卞邑大夫。久要:長久處於窮困中。
【譯】子路請教怎樣才是人格完備的完人。孔子說:「明智像臧武仲,淡泊無欲像公綽,勇敢像卞莊子,多才多藝像冉求,再用禮樂來加以文飾,也可以算是人格完備的完人。」稍後又說:「現在所謂人格完備的完人何必一定要這樣呢?看到利益就想該不該得,遇到危險願意犧牲生命,長期處於窮困也不忘記平生期許自己的話,也可以算是人格完備的完人了。」
【注】公叔之子:衛國大夫公孫拔,衛獻公之子。諡號「文」。公明賈:姓公明字賈。衛國人。夫子:文中指公叔文子。以:這個。
【譯】孔子向公明賈問到公叔文子,說:「先生他不說、不笑、不取錢財,是真的嗎?」公明賈回答道:「這是告訴你話的那個人的過錯。先生他到該說時才說,因此別人不厭惡他說話;快樂時才笑,因此別人不厭惡他笑;合於禮要求的財利他才取,因此別人不厭惡他取。」孔子說:「原來這樣,難道真是這樣嗎?」
【譯】孔子說:「臧武仲憑藉他的防邑請求魯君在魯國立臧氏後代,雖然有人說他不是要挾君主,我不相信。」
子曰:「晉文公譎(jué)而不正,齊桓公正而不譎。」【注】晉文公:姓姬名重耳,春秋時期有作為的政治家,著名的霸主之一。公元前636-前628年在位。譎:音jué,欺詐,玩弄手段。齊桓公:姓姜名小白,春秋時期有作為的政治家,著名的霸主之一。公元前685-前643年在位。
【譯】孔子說:「晉文公詭詐而不正派,齊桓公正派而不詭詐。」
子路曰:「桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死。曰:未仁乎?」子曰:「管仲九合諸侯,不以兵車,管仲之力也。如其仁,如其仁!」【注】公子糾:齊桓公的哥哥。齊桓公與他爭位,殺掉了他。召忽:管仲和召忽都是公子糾的家臣。公子糾被殺後,召忽自殺,管仲歸服於齊桓公,並當上了齊國的宰相。九合諸侯:指齊桓公多次召集諸侯盟會。
【譯】子路說:「齊桓公殺了公子糾,召忽自殺以殉,但管仲卻沒有自殺。管仲不能算是仁人吧?」孔子說:「桓公多次召集各諸侯國的盟會,不用武力,都是管仲的力量啊。這就是他的仁德,這就是他的仁德。」
【注】微:無,沒有。被髮左衽:被,同「披」。衽,衣襟。「被髮左衽」是當時的夷狄之俗。諒:遵守信用。這裡指小節小信。自經:上吊自殺。瀆:小溝渠。
【譯】子貢問:「管仲不能算是仁人了吧?桓公殺了公子糾,他不能為公子糾殉死,反而做了齊桓公的宰相。」孔子說:「管仲輔佐桓公,稱霸諸侯,匡正了天下,老百姓到了今天還享受到他的好處。如果沒有管仲,恐怕我們也要披散著頭髮,衣襟向左開了。哪能像普通百姓那樣恪守小節,自殺在小山溝裡,而誰也不知道呀。」
公叔文子之臣大夫僎(xún),與文子同升諸公,子聞之曰:「可以為文矣。」【注】僎:人名。公叔文子的家臣。升諸公:公,公室。這是說僎由家臣升為大夫,與公叔文子同位。
【譯】公叔文子的家臣僎和文子一同做了衛國的大夫。孔子知道了這件事以後說:「他死後可以給他『文'的諡號了。」
【注】仲叔圉:圉,即孔文子。他與後面提到的祝鮀、王孫賈都是衛國的大夫。
【譯】孔子談到衛靈公種種無道的作為。季康子說:「既然如此,為什麼他還不敗亡?」孔子說:「他有仲叔圉負責外交,祝鮀掌管祭祀,王孫賈統帥軍隊。能夠如此,怎麼會敗亡?」
子曰:「其言之不怍(zuò),則為之也難。」【注】怍:慚愧。
【譯】孔子說:「說話如果大言不慚,那麼實現這些話就是很困難的了。」
【注】陳成子:即陳恆,齊國大夫,又叫田成子。他以大鬥借出,小鬥收進的方法受到百姓擁護。公元前481年,他殺死齊簡公,奪取了政權。簡公:齊簡公,姓姜名壬。公元前484 ̄前481年在位。三子:指季孫、孟孫、叔孫三家。從大夫之後:孔子曾任過大夫職,但此時已經去官家居,所以說從大夫之後。之:動詞,往。
【譯】陳成子殺了齊簡公。孔子齋戒沐浴以後,隨即上朝去見魯哀公,報告說:「陳恆把他的君主殺了,請你出兵討伐他。」哀公說:「你去報告那三位大夫吧。」孔子退朝後說:「因為我曾經做過大夫,所以不敢不來報告,君主卻說『你去告訴那三位大夫吧'!」孔子去向那三位大夫報告,但三位大夫不願派兵討伐,孔子又說:「因為我曾經做過大夫,所以不敢不來報告呀!」
【譯】子路問事君之道。先生說:「要不欺他,又能犯其顏色而直諫。」
子曰:「君子上達,小人下達。」【譯】孔子說:「君子向上通達仁義,小人向下通達財利。」
子曰:「古之學者為己,今之學者為人。」【譯】孔子說:「古代的人學習是為了提高自己,而現在的人學習是為了給別人看。」
蘧(qú)伯玉使人於孔子,孔子與之坐而問焉,曰:「夫子何為?」對曰:「夫子欲寡其過而未能也。」使者出,子曰:「使乎使乎!」【注】蘧伯玉:人名,衛國的大夫,名瑗,也孔子到衛國時曾住在他的家裡。
【譯】蘧伯玉派使者拜訪孔子,孔子和使者同坐並問道:「你們先生做什麼?」使者回答說:「我們先生想減少自己的過錯,但是還沒有做到。」使者出去後,孔子說:「好使者!好使者!」
【譯】孔子說:「不在那個職位,就不要考慮那個職位上的事情。」曾子說:「君子考慮問題,從來不超出自己的職位範圍。」
子曰:「君子恥其言而過其行。」【譯】孔子說:「君子認為說得多而做得少是可恥的。」
子曰:「君子道者三,我無能焉。仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。」子貢曰:「夫子自道也。」【譯】孔子說:「君子之道有三個方面,我都未能做到:仁德的人不憂愁,聰明的人不迷惑,勇敢的人不畏懼。」子貢說:「這正是老師的自我表述啊!」
【注】方人:評論、誹謗別人。
【譯】子貢評論別人的短處。孔子說:「賜啊,你真的就那麼賢良嗎?我可沒有閒工夫去評論別人。」
子曰:「不患人之不己知,患其不能也。」【譯】先生說:「不要擔心別人不知道我,只擔心我自己才能不夠。」
子曰:「不逆詐,不億不信,抑亦先覺者,是賢乎!」【注】逆:迎。預先猜測。億:同「臆」,猜測。
【譯】孔子說:「不預先懷疑別人欺詐,也不猜測別人不誠實,然而能事先覺察別人的欺詐和不誠實,這就是賢人了。」
【注】微生畝:魯國人。是:如此。棲棲:忙碌不安、不安定的樣子。疾:恨。固:固執。
【譯】微生畝告訴孔子說:「你為什麼是忙碌不安的樣子呢?這樣做不是賣弄口才嗎?」孔子說:「不敢賣弄口才,是憂慮人們頑固不化啊。」
子曰:「驥不稱其力,稱其德也。」【注】驥:千裡馬。古代稱善跑的馬為驥。
【譯】孔子說:「千裡馬值得稱讚的不是它的氣力,而是稱讚它的品德。」
或曰:「以德報怨,何如?」子曰:「何以報德?以直報怨,以德報德。」【譯】有人說:「用恩德來報答怨恨,怎麼樣?」孔子說:「那又怎樣報答恩德呢?應該是用正直來報答怨恨,用恩德來報答恩德。」
【注】尤:責怪、怨恨。
【譯】孔子說:「沒有人了解我啊!」子貢說:「為什麼沒有人了解老師呢?」孔子說:「不怨恨天,不責怪人,廣泛學習世間的知識,進而領悟深奧的道理。了解我的,大概只有天吧!」
公伯寮愬(sù)子路於季孫,子服景伯以告曰:「夫子固有惑志於公伯寮,吾力猶能肆諸市朝。」子曰:「道之將行也與,命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!」【注】公伯寮:姓公伯名寮,字子周,孔子的學生,曾任季氏的家臣。愬:同「訴」,告發,誹謗。子服景伯:魯國大夫,姓子服名伯,景是他的諡號。
【譯】公伯寮向季孫告發子路。子服景伯把這件事告訴給孔子,並且說:「季孫氏已經被公伯寮迷惑了,我的力量能夠把公伯寮殺了,把他陳屍於市。」孔子說:「道能夠得到推行,是天命決定的;道不能得到推行,也是天命決定的。公伯寮能把天命怎麼樣呢?」
【注】闢:同「避」,逃避。七人:即伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
【譯】孔子說:「賢人逃避動蕩的社會而隱居,次一等的逃避到另外一個地方去,再次一點的逃避別人難看的臉色,再次一點的迴避別人難聽的話。」孔子又說:「這樣做的已經有七個人了。」
子路宿於石門,晨門曰:「奚自?」子路曰:「自孔氏。」曰:「是知其不可而為之者與?」【注】石門:地名。魯國都城的外門。晨門:早上看守城門的人。
【譯】子路在石門過夜。守城門的人問:「從哪裡來?」子路說:「從孔氏那裡來。」守門人說:「就是那個明知做不到卻還是要做的人嗎?」
【注】磬:一種打擊樂器的名稱。荷蕢:荷,肩扛。蕢,草筐,肩背著草筐。硜硜:擊磬的聲音。深則厲:穿著衣服涉水過河。淺則揭:提起衣襟涉水過河。「深則厲,淺出揭」是《詩經·衛風·匏有苦葉》的詩句。末:無。難:責問。
【譯】孔子在衛國,一次正在敲擊磬,有一位背扛草筐的人從門前走過說:「這個擊磬的人有心思啊!」一會兒又說:「聲音硜硜的,真可鄙呀,沒有人了解自己,就只為自己就是了。好像涉水一樣水深就穿著衣服趟過去,水淺就撩起衣服趟過去。」孔子說:「說得真乾脆,沒有什麼可以責問他了。」
子張曰:「書云:高宗諒陰,三年不言。何謂也?」子曰:「何必高宗,古之人皆然。君薨(hōng),百官總己以聽於冢宰,三年。」【注】高宗:商王武宗。諒陰:古時天子守喪之稱。薨:周代時諸侯死稱此。冢宰:官名,相當於後世的宰相。
【譯】子張說:「《尚書》上說,『高宗守喪,三年不談政事。'這是什麼意思?」孔子說:「不僅是高宗,古人都是這樣。國君死了,朝廷百官都各管自己的職事,聽命於冢宰三年。」
【譯】孔子說:「在上位的人喜好禮,那麼百姓就容易指使了。」
子路問君子。子曰:「修己以敬。」曰:「如斯而已乎?」曰:「修己以安人。」曰:「如斯而已乎?」曰:「修己以安百姓。修己以安百姓,堯舜其猶病諸?」【注】安人:使上層人物安樂。安百姓:使老百姓安樂。
【譯】子路請教怎樣才是君子。孔子說:「修養自己,以致能認真謹慎地面對一切。」子路再問:「這樣就夠了嗎?」孔子說:「修養自己,以致能安頓四周的人。」子路又問:「這樣就夠了嗎?」孔子說:「修養自己,以致能安頓所有的百姓。修養自己,以致能安頓所有的百姓,堯舜也會覺得這是很難做到的事啊!」
【注】原壤:魯國人,孔子的舊友。他母親死了,他還大聲歌唱,孔子認為這是大逆不道。夷:雙腿分開而坐。俟:等待。孫弟:同遜悌。
【譯】原壤叉開雙腿坐著等待孔子。孔子罵他說:「年幼的時候,你不講孝悌,長大了又沒有什麼可說的成就,老而不死,真是害人蟲。」說著,用手杖敲他的小腿。
闕黨童子將命,或問之曰:「益者與?」子曰:「吾見其居於位也,見其與先生並行也,非求益者也,欲速成者也。」【注】闕黨:即闕裡,孔子家住的地方。將命:在賓主之間傳言。居於位:童子與長者同坐。
【譯】闕黨的一個少年來傳達信息。有人談到他,就問:「他是肯求上進的人嗎?」孔子說:「我看他坐在大人的位子上,又見他與長輩並肩而行。這不是一個想求上進的人,而是一個想走捷徑的人。」