外國人house和home的區別(老外說Inthe)
2023-05-28 01:14:47 3
in the dog house
今天我們要來看一個很有意思的俚語:in the doghouse.
它的意思千萬不要直譯成:在狗屋裡
它的意思是:惹上麻煩;成為別人生氣的對象✔️
歷史典故
這個用語出自美國,最有可能來源是跟養狗有關,因為狗會被養在家外面的狗屋裡。不過也有很多其他有趣的說法,其中一個就是來自於《小飛俠彼得潘》(Peter Pan)的故事。故事中的父親因為對狗狗不好,所以睡在狗屋裡。
而現在,這個用語則用在因為自己做的某些事情惹他人生氣的狀況。
造句 :
Bill is in the doghouse with his wife again.
比爾又惹他太太生氣了。
●你還可以用這些表達●
on someone's bad side 列入了某人的黑名單
in one’s bad books
在某人的黑名單中
,