過洋節英語(詞彙只學過洋節日)
2023-10-20 07:25:30
提起國外的「洋節日」
是不是有很多我們都是朗朗上口
Happy New Year
Happy Valentine's Day
Happy Halloween
Merry Christmas
......
那麼中國的傳統節日呢?
我們也一起學起來吧
除夕
New Year's Eve
eve [i:v] (重要節日、假期的)前夜
中國的除夕夜相當於是西方的Christmas eve(平安夜),所以它的英文表達裡面也沿用了eve這個詞。
春節
Spring festival (Chinese New Year)
Festival 英 [ˈfestɪvl] 美 [ ˈfɛstəvəl]
a day or period of the year when people stop working to celebrate a special event, often a religious one 節日;喜慶日
我們看下festival的意思,它可以指只有一天的節假日,也可以指一段時間的節假日,而我們的春節不止一天,所以我們不說spring day,而說spring festival。
元宵節
Lantern Festival
lantern 英 [ˈlæntən] 美 [ˈlæntərn] 燈籠
元宵節也叫「上元節」、「燈節」。觀燈(lantern)是元宵節的習俗之一,所以元宵節以此特色命名。
植樹節
Arbor Day (Tree-planting Day)
arbor ['a:bə] 樹木
中國的植樹節定在3月12日,是為了紀念孫中山先生(1925年3月12日逝世)。而提倡種樹、綠化家園、保護環境是各個國家都在做的事情,所以它們都有自己的植樹節,只是日期不同。
Arbor來源於拉丁語 , 是樹的意思, 而Arbor Day 源於美國的一個州,也是提議多種樹。中國後來也採用了這個詞也表達植樹節。
目前有一些資料上也有用Tree-planting Day。
清明節
Tomb-sweeping Day (Qingming Festival)
tomb [tu:m] 墳墓;冢
sweep [swi:p] 掃;打掃;清掃
清明節的習俗之一就是祭祖掃墓,所以它的英文表達也是由此而來。
而Qingming Festival是音譯過來的。這種音譯的名稱也很多,比如:Tian'anmen Square(天安門廣場)。
端午節
Dragon Boat Festival
dragon[ˈdrægən] 龍
端午節又稱端陽節、龍舟節,所以dragon boat也就是遵照其意的一種表達方式。
七夕節
Double Seventh Festival (Qixi Festival, Qiqiao Festival, Chinese Valentine’s Day)
double [ˈdʌbl] 成雙的;成倍的
七夕節,又稱七巧節。因為「牛郎織女」的美麗愛情傳說,使其成為了象徵愛情的節日,現在人們也賦予了它「中國情人節」的文化含義。
七夕節的節期是農曆七月初七,有兩個「第七」(第七個月、第七天),所以英文也因此得名。
Qixi/Qiqiao Festival都是音譯,Chinese Valentine’s Day是按照其文化含義給出的表達。
中元節
Hungry Ghost Festival (Zhong Yuan Festival)
ghost [gəʊst] 鬼、幽靈
中元節也就是「鬼節」,類似於國外的萬聖節,hungry ghost(餓鬼)也是因其文化習俗而得名。
Zhong Yuan Festival也是音譯。
中秋節
Mid-autumn Day
mid- [mɪd] 表示「中,中部」,一般放在一個單詞的前面,所以我們把它叫做前綴。像這樣的前綴詞有很多。
比如:mid-morning,意思就是半上午
重陽節
Double Ninth Day (Chong Yang Festival)
重陽節也是中國民間的一個傳統節日,它的節期在每年的農曆九月初九日,有兩個「第九」,所以英文也因此得名。第二種叫法也是採用的音譯的方式。
TIPS
為了保留中國文化特色詞彙,大部分的傳統節日採取了音譯的表達方式。這種表達形式在視覺上會給讀者以文化上的衝擊,引起讀者對中國文化的關注。
,