澳大利亞也會用維語嗎(澳洲當地年輕人都不一定會用的土語)
2023-10-23 22:50:50 1
石在澳洲,給你最真實的澳洲留學生活。
說起澳洲有什麼土到深處自然萌的東西,澳式英語何止是有姓名,大洋彼岸的同胞們甚至還可以拿它來每日一樂呢。
但澳洲俚語在Slang界的滑稽屬性也確實名不虛傳,尤其對於更老派正宗的澳洲土語,恐怕當代澳洲年輕人都可以拿它開心好一陣哦。
對澳洲經典俚語熟悉的朋友們,或許都對」arvo、defo、barbie「這類的見怪不怪了,不就是」下午、必須的、和烤肉「的意思唄。澳洲人這樣說,還不是因為」懶「,嘴巴都不想張開,能少發一個音就少發一個那種。
但是在這些基本款的基礎上,還可以進階。
比如有聽人說過「sarvo「嗎,沒聽過的能猜出意思嗎~
不賣關子,savor的意思就是「this afternoon「。。。this arvo。。。sarvo。。。您細品。。
還有一些土語,在澳洲待足夠久後,總還是有機會遇到各種outback或者是年長一點的朋友,與他們聊天就可以算一個大型土語收集會了。何止可以開眼界,我覺得這簡直讓生活充滿樂趣!
舉些例子(離我們生活還算近那種)
- Abottle-O
就是指Bottle shop,賣各種酒的類似於便利店的地方(這本身就挺Aussie的感覺了)。
試想一下在大街上找個人問哪裡有bottle-O,估計人家立馬就能把你當朋友~
- Cobber
雖然本就是夥伴/朋友的意思,但這可是要非常好的朋友才能被稱為Cobber。
- Crikey
相當於大喊一句「臥槽!「
- Danny/Loo
就是洗手間的意思。。。為什麼突然有點心疼叫Danny的孩紙。。。
-Bail
除了本意保釋金的用法,澳洲人還喜歡用來表示離開。比如有事要提前從一個party離開,可以瀟灑地來一句「I gotta bail.」
- Cactus
本意雖是仙人掌,但澳洲人用起來可能就是指自己實在太累了,或者累死了的意思(e.g. I’m cactus)。
(其實並不是很想得通仙人掌和累死了有多大關係?)
- Iwasace/ Aripperofatime
表示非常棒,非常令人享受的一段時間(享受到把時間都撕裂了那種?可以說是很有想像力了)
- Knockoff
表示完成一天的工作,比如問別人什麼時候下班,可以說:「when will you knock off today?」 可不是把什麼打暈了哦(除非是說把工作打倒?)
- Get on the piss
這要是直譯成中文恐怕是詭異了點(畢竟piss是小便的意思呀),誰知道它是差不多「不醉不歸「的意思呢。。。
當然這種表達是比較隨意,在好朋友之間用一下就行,不熟的人這樣來一句,怕是會空氣突然的安靜。。。
- She』ll be right (mate)!
可不用費力去找這個「她「是誰,就是任何可以在當時情境下被指代的東西或情況,一盆植物或者一個輪胎都行,反正沒毛病不用擔心就是了。
- Getstuffed
保留詞組,相當於用一個略為委婉的方式告訴別人「screw you/fxxx you「
所以輕易別亂用,必要時候再拿出來防身就好。
順便一提,與此詞彙意思一樣的還有個手勢,就是大家照相必備的剪刀手,尤其是把手背對向別人的剪刀手。所以別隨便在澳洲比耶,免得引起衝突還不知道怎麼回事哦。
這一輪的澳洲土語感受下來,是不是覺得在自己的Aussie進修之路上又往前走了幾步~加油加油
,