鴻門宴原文及譯文
2023-10-08 04:05:14 5
1、原文:沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:「沛公欲王關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。」項羽大怒曰:「旦日饗士卒,為擊破沛公軍!」當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。範增說項羽曰:「沛公居山東時,貪於財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。吾令人望其氣,皆為龍虎,成五採,此天子氣也。急擊勿失!」。
2、於是張良至軍門見樊噲。樊噲曰:「今日之事何如?」良曰:「甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。」噲曰:「此迫矣!臣請入,與之同命。」噲即帶劍擁盾入軍門。交戟之衛士欲止不內,樊噲側其盾以撞,衛士僕地,噲遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭髮上指,目眥盡裂。項王按劍而跽曰:「客何為者?」張良曰:「沛公之參乘樊噲者也。」項王曰:「壯士!賜之卮酒。」則與鬥卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。項王曰:「賜之彘肩。」則與一生彘肩。樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啖之。項王曰:「壯士!能復飲乎?」樊噲曰:「臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰:『先破秦入鹹陽者王之。』今沛公先破秦入鹹陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人,此亡秦之續耳。竊為大王不取也!」項王未有以應,曰:「坐。」樊噲從良坐。坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
3、翻譯:沛公駐軍霸上,還沒有跟項羽見面。沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:「沛公打算在關中稱王,任命子嬰為國相,珍寶全部佔有它。」項羽大怒道:「明天犒勞士兵,給我去打垮沛公的部隊!」在這時,項羽的軍隊有四十萬,駐紮在新豐鴻門;沛公的軍隊有十萬,駐紮在霸上。範增勸說項羽道:「沛公住在崤山以東時,貪圖財貨,喜歡漂亮的女人。如今入了關,財物什麼都不拿,也不迷戀女色,這樣看來,他的野心不小。我叫人觀望他那裡的氣運,都是龍虎的形狀,呈現五彩的顏色,這是天子的氣運呀!趕快攻打,不要失去機會。」。
4、於是張良到軍營門口找樊噲。樊噲問:「今天的事情怎麼樣?」張良說:「很危急!現在項莊拔劍起舞,他的意圖常在沛公身上啊!」樊噲說:「這太危急了,請讓我進去,跟他同生死。」於是樊噲拿著劍,持著盾牌,衝入軍門。持戟交叉守衛軍門的衛士想阻止他進去,樊噲側著盾牌撞去,衛士跌倒在地上,樊噲就進去了,掀開帷帳朝西站著,瞪著眼睛看著項王,頭髮直豎起來,眼角都裂開了。項王握著劍挺起身問:「客人是幹什麼的?」張良說:「是沛公的參乘樊噲。」項王說:「壯士!賞他一杯酒。」左右就遞給他一大杯酒,樊噲拜謝後,起身,站著把酒喝了。項王又說:「賞他一條豬的前腿。」於是給了他一個生的豬前腿。樊噲把他的盾牌扣在地上,把豬的前腿放在盾上,拔出劍來切著吃。項王說:「壯士!還能喝酒嗎?」樊噲說:「我死都不怕,一杯酒有什麼可推辭的?秦王有虎狼一樣的心腸,殺人惟恐不能殺盡,懲罰人惟恐不能用盡酷刑,所以天下人都背叛他。懷王曾和諸將約定:『先打敗秦軍進入鹹陽的人封作王。』現在沛公先打敗秦軍進了鹹陽,一點兒東西都不敢動用,封閉了宮室,軍隊退回到霸上,等待大王到來。特意派遣將領把守函谷關的原因,是為了防備其他盜賊的進入和意外的變故。這樣勞苦功高,沒有得到封侯的賞賜,反而聽信小人的讒言,想殺有功的人,這只是滅亡了的秦朝的繼續罷了。我以為大王不應該採取這種做法。」項王沒有話回答,說:「坐。」樊噲挨著張良坐下。坐了一會兒,劉邦起身上廁所,趁機把樊噲叫了出來。
關鍵詞: 鴻門宴 原文 譯文