詩經第三輯(詩經3-2卷耳注釋2)
2023-09-21 08:25:24
昨天發布 詩經3-2卷耳注釋1 ; 頃的本義考、頃=傾本字考 ;兩篇文章之後,有研究古文字的網友( 鐵琴銅劍)提出了一個意見:頃=跬=半,他給出了古文來源:
康熙字典:頃
又【正韻】犬蘂切。與跬同。【禮·祭義】君子頃步而弗敢忘孝也。【註】頃當為跬,缺婢反。
又丘弭反。一舉足為跬。再舉足為步。【說文】從匕從頁。【徐鉉曰】匕者,有所比附不正也。
簡單來說,就是頃有一種讀音(犬蕊切、丘弭切),沒有鼻音,是跬的通假字。
對此,我是不採信的。因為所謂《洪武正韻》是明朝編纂,並不徹古。
我與之討論內容如下,見: 頃的本義考、頃=傾本字考 https://www.toutiao.com/article/7088852413137912357/
鐵琴銅劍:頃 通 跬 ,半也。回復·14小時前
pluiepoco作者:兩者不同音,一個有鼻音,一個沒有,如何是通假字?回復·14小時前
鐵琴銅劍:古文字「東」既通「朱」又通「束」。啥道理?//@pluiepoco:兩者不同音,一個有鼻音,一個沒有,如何是通假字?回復·13小時前
pluiepoco作者:這幾個字甲骨文金文類似,可能寫錯。但傾-跬,無法寫錯。//@鐵琴銅劍:古文字「東」既通「朱」又通「束」。啥道理?回復·13小時前
鐵琴銅劍:《詩》中凡言「不盈」,後面都是數量詞:不盈頃(半)筐、不盈一匊(掬)、不盈一襜。 無出其類。//@pluiepoco:兩者不同音,一個有鼻音,一個沒有,如何是通假字?回復·12小時前
pluiepoco作者:盈=滿,如果是半筐,何來盈?//@鐵琴銅劍:《詩》中凡言「不盈」,後面都是數量詞:不盈頃(半)筐、不盈一匊(掬)、不盈一襜。 無出其類。回復·12小時前
鐵琴銅劍:上古「凡為田一頃十二畝半」。頃則不正、不盈、不滿,故引申為「半」。//@pluiepoco:兩者不同音,一個有鼻音,一個沒有,如何是通假字?回復·11小時前
pluiepoco作者:你這個解釋無法令人信服。//@鐵琴銅劍:上古「凡為田一頃十二畝半」。頃則不正、不盈、不滿,故引申為「半」。回復·11小時前
鐵琴銅劍:訓詁不是憑自個臆斷,要以理服人。釋「頃」為「荊」有何依據?佐證呢?見於哪部古籍?//@pluiepoco:兩者不同音,一個有鼻音,一個沒有,如何是通假字?回復·11小時前
pluiepoco作者:我注釋了,就算是一種依據。古人做得,我為何做不得?//@鐵琴銅劍:訓詁不是憑自個臆斷,要以理服人。釋「頃」為「荊」有何依據?佐證呢?見於哪部古籍?回復·11小時前
現在接著注釋詩經3採採卷耳的第二闕:
2.陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
□□□● □□□● □□□□□● □□□□● i
這一闕大體意思很淺白:我跑到山上,我的馬都吃不消了。姑且飲一杯酒,不想他/她了。
假設主人公是女的(採摘野菜,應該是女人幹的多),那思念的那個人是男的,可是奇怪的是,這個女主竟然騎馬上山,一口氣跑累死馬,並且大口喝酒?站在今天的角度講,這是女人嗎?
但上古的確應當如此,上古時期,並未奉行儒家,而且即使有儒家,也並非今日經過宋明重新釋讀、摧殘、壓抑之後的儒家。所以,在上古,男女並非區分那麼大。
其二、金罍,金是黃金,最次是青銅。罍是一種青銅大酒缸,有蓋的那種。可見酒量之大,性格之烈,而且隨身攜帶這麼大的酒缸,肯定不是一個人、一匹馬就行,起碼得有幾個僕人抬著。問題又來了:幾個僕人前呼後擁,主人公真的要親自下地採青菜嗎?為什麼不讓僕人去採,自己一旁喝酒?
我認為這裡面有幾個解釋:1、僕人未必不去採,也許僕人和主人在一起採野菜。2、為了押韻,放棄了部分場景和人物關係的不實際。3、上古不分男女分工,男人幹的活,女人也幹,即使是身為貴族、地主,也是要幹活的,君不見當今很多少數民族家庭,養了上千頭牛羊,也僱了工人,但自己平常也是要放羊、放牛、打掃、雜物,古今一致。
第三、這一闕需要注釋的字詞有三處:虺隤、維、陟。
先說最簡單的,陟,zhi,與涉she很類似,意思也很像,不同之處在於,涉為水邊行走,陟為山邊行走。上古兩者同音、同源,只是偏旁不同,一個從氵(水)、一個從阝(阜)。甲骨文金文陟zhi、涉she均從止,古音di。
甲骨文涉=水 雙止,表示行於水上、水中、水邊。
甲骨文陟=阜 雙止,表示行於山崗、丘陵、土坡。
再說比較難的,維,維以前講過,古音ci,可以通假其,比如,在詩經2葛覃中,維葉萋萋=其葉萋萋,見: 詩經2-4葛覃今韻 ; 詩經2葛覃的上古音大概 ; 詩經2葛覃注釋1 ;
但這首詩裡,我姑酌彼金罍,維以不永懷。維並不一定假借其,代詞,而也有可能是表示惟一,通惟。
① 假設維=其,我姑酌彼金罍,維以不永懷。=我姑酌彼金罍,其以不永懷。=姑且飲酒,這是為了不再想他。(其中,其以,類似於英文which is to...,維=其,以=目的。也是可以解釋得通的)
②假設維=惟,我姑酌彼金罍,維以不永懷。=我姑酌彼金罍,惟以不永懷。=姑且飲酒,惟一的目的是不再想他。(其中,其以,類似於英文only to...,維=惟,以=目的。也是可以理解的)
但照顧到現代漢語,姑且飲酒,只是為了(只要)不再想他。更妥帖,維=惟=只要、只是為了。
我傾向於第二種解答。
最後說最難的,虺隤。隤=頹=墜,這個容易理解,指的就是精疲力盡,累死了。那虺呢?明明指的是上古一種毒蟲,放在這裡肯定不是實指,我認為是語氣詞,表示大口呼氣。這是有依據的,古文中, [虺虺]〈古〉形容打雷的聲音。這麼說來,確實指的是馬大口喘氣,跟打雷一樣。
,